VIZ Media criticized over questionable Me and Roboco translation

Me and Roboco

VIZ Media has been criticized for their questionable translation of a certain moment in their English translation of the Me and Roboco manga.

The mistranslation comes from chapter 157, and a Twitter user shared the moment in question:

The same Twitter user/translator elaborated on the inaccurate localization:

Here’s a summary of Me and Roboco‘s plot:

Robotic OrderMaids are popping up in every household, and 10-year-old Bondo Taira has found out that his two closest friends—Motsuo and Gachi Gorilla—have OrderMaids too. Motsuo, in particular, owns Meico, a beautiful robot that gives excellent massages and serves drinks with a smile. Jealous of his friend, Bondo convinces his mother to get him an OrderMaid, hoping for a similar experience.

However, to Bondo’s surprise, the maid that appears outside of his door is incredibly muscular and clumsy enough to destroy a house when completing simple chores. Going by the name Roboko, this new robot is the exact opposite of what Bondo wanted. But despite that, Bondo, together with his friends, learns that there is more to Roboko than they could ever expect.

English translations of manga have been botched on numerous occasions in the past, such as when a character was made transgender or when “mansplaining” was inserted into the dialogue.



Where'd our comments go? Subscribe to become a member to get commenting access and true free speech!