Quantcast

Fan Translation for Nayuta no Kiseki is Complete

nayuta no kiseki 04-13-15-2

Fans have fully translated Falcom’s Nayuta no Kiseki, which saw a release on the Playstation Portable back in 2012.

While having never left Japan, seeing a full translation is certainly exciting – however, the creators of the translation have made sure to point out this is a rough translation and is in need of editing.

The entire script is “99%” translated, according to the folks behind the project, so there might be some minor typos or errors. The game is another entry in the Legend of Heroes franchise, although Falcom dropped the Legend of Heroes prefix, to help emphasize for how different the game’s story and gameplay systems are.

It’s worth mentioning that Nayuta no Kiseki is playable with the PPSSPP emulator, allowing for some improved visuals (as shown above).

,
Brandon Orselli

About

Owner and Publisher at Niche Gamer and Nicchiban. Outlaw fighting for a better game industry. Pronouns: Patriarch, Guido, Olive.



14 comments
  1. JackDandy
    JackDandy
    April 13, 2015 at 4:18 pm

    Woo, freaking awesome! About time I played this thing.

    Fan translators are all god damned saints.

  2. KCookies
    KCookies
    April 13, 2015 at 4:27 pm

    This game deserves a TL lead better than this.

  3. Taedirk
    Taedirk
    April 13, 2015 at 4:30 pm

    I’m afraid…

  4. Pyrotek85
    Pyrotek85
    April 13, 2015 at 4:33 pm

    Might make for some unintentionally hilarious moments though.

  5. daggot △
    daggot △
    April 13, 2015 at 6:34 pm

    Just be happy that someone stepped up and translated it instead of no one

  6. MaidKillua
    MaidKillua
    April 13, 2015 at 7:41 pm

    Once it’s edited and polished I might import the game (yeah yeah I know emulating and pirating but I like to collect)

  7. David
    David
    April 13, 2015 at 7:48 pm

    He took his own free time to do this when nobody else would. That IRC conversation isn’t encouraging, yes, but he deserves a bit more respect for doing the project.

  8. Pyrotek85
    Pyrotek85
    April 13, 2015 at 7:55 pm

    Agreed, it’s free and he spent time doing something that he isn’t being compensated for. It’s better than nothing, and it may even form the basis of a better translation down the road, or encourage others to do their own from scratch.

  9. Thanatos2k
    Thanatos2k
    April 13, 2015 at 10:02 pm

    You do know it’s free, right?

  10. Juhata
    Juhata
    April 13, 2015 at 10:07 pm

    It’s still a bit better off being translated by someone who cared about the game than getting nothing at all, imo. It could have been abandoned halfway through, you know.

    *reminisces about Fate/Extra CCC*

  11. Jack Ripper
    Jack Ripper
    April 13, 2015 at 10:59 pm

    Maybe he’s just being modest.

    I don’t understand how anyone who has no knowledge of Japanese would be able to correctly translate anything without messing up the entire plot and dialogue. Granted, I haven’t played the translation, so I can’t say how much of a fuck up the translation is.

    Either way, it’s free translation. People certainly shouldn’t be complaining about it.

  12. skyewelse
    skyewelse
    April 14, 2015 at 12:24 pm

    Thank you for the article, Niche Gamer. I was part of the team that worked on Nayuta. My main role was with editing the graphics, but I have also been working on some script edits as well during my first run through the game and editing the script as I see errors or typos.

    The translation is as stated in the article above, is a translation that is a rough translation of the game and something that could benefit to have an interested translation checker continue it as a new Nayuta 2.0 project after the final patch is released by the lead on this project. This will likely be very soon once I’ve finished play testing it and may also be contingent on whether we can figure out how to edit the last sets of remaining graphics for Boss Names and Location Introduction Names which are contained in a file format called .ITV, and possibly the Title screen of the game, contained in a format called .IT3.

    I would very much like to see a 2.0 translation of Nayuta happen one of these days, and all of the tools that were developed for unpacking the game, inserting the text and script have been made available publically already for a new translation checker or team to work with should they want to improve on the script and create their own patch release with an improved translation.
    While we can understand the differing philosophies on whether it is right to release a translation patch that is incomplete or not thoroughly translated in full, versus not releasing anything at all and leaving it in Japanese because the translation isn’t where it needs to be, that decision is really up to the person who decides to download and use the patch. The current patch makes the game quite playable and understandable in English now and we invite anyone who is interested to check it out! : )

    Thank you for reading.

  13. skyewelse
    skyewelse
    April 14, 2015 at 12:45 pm

    It’s a really fun game and I’m happy to see a post like this where the plan is to import it and support Falcom. Before I work on any game, I want to own a copy myself. It seems only fair to the developer. And it just so happens that Nayua is rather inexpensive compared to games in their other series! :) My copy arrived on the same day that XSEED released Brandish: The Dark Revenant. It was a good day.

    http://retro-type.com/skyewelse/nayuta_brandish_falcom_psp_day.png

  14. MaidKillua
    MaidKillua
    April 14, 2015 at 12:47 pm

    I’d been planning on getting Brandish too but I couldn’t track it down for a price that seemed reasonable (I don’t like buying digital so I was gonna import that too, pretty sure it has a fan translation)